19 июня в 19:00 состоятся небольшие, но одни из самых значимых в истории нашего аукционного дома торги – «Исключительные торги»
Аукционы The Exceptional Sale ввел давным-давно в календарь своих торгов аукционный дом Christie's. Позже эта традиция была продолжена другими аукционным домами
В наши «исключительные торги» вошли сенсационные для арт-рынка предметы: письма из личной и официальной корреспонденции членов императорской семьи Романовых, гравюры начала XIX века, миниатюры на кости, предметы из фарфора, серебра и фарфора, в том числе работы фирмы Карла Фаберже, редчайшая пластика Августа Шписа.
LOTE 34:
Письмо герцогини Алисы Монтегю-Дуглас-Скотт, адресованное Великой княгине Ксении Александровне от 26 марта 1955 года
más...
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vendido por: 19 000p
Precio inicial:
1 000
p
Comisión de la casa de subasta: 20%
Más detalles
|
Письмо герцогини Алисы Монтегю-Дуглас-Скотт, адресованное Великой княгине Ксении Александровне от 26 марта 1955 года
Бумага, чернила, к письму прилагается почтовый конверт
3 листа письма, размеры: 20,5 х 12,5 см.
Размер конверта 13,5 х 11,5 см.
Хорошее состояние, надрывы на конверте, сгибы.
Провенанс:
- Частное собрание, Великобритания.
- Неизвестный аукцион (Великобритания)
- Частное собрание, Москва (приобретено выше в начале 2000-х гг.)
Текст письма на английском языке. Перевод письма на русский язык:
26 марта 1955
Дорогая Ксения
Благодарю тебя за такое замечательное письмо к Рождеству и твои теплые поздравления <...> Прошу простить меня за то, что никогда тебе раньше не писала, так как не находила подходящего времени <...> мальчики растут удивительно быстро! Уильям сейчас в Итоне и очень счастлив <...> Он хорош в своей работе и в играх <...> Также он начал стрелять. На удивление хорошо <...> Он любит своего пони <...> Ричард наоборот совершенно другой – больше ленивый, но полный воображения и постоянно радуется новым находкам в своих развлечениях. Ричард очень компанейский человек и всегда самый веселый <...> У нас будет один день в Лондоне в конце выходных <...> Гарри уехал куда-то. Если будет погожий день, то увижу Ричарда в Хамптон Корт. Это так красиво и захватывающе <...> Сама я не танцевала уже многие годы. Если мы поедем, то я обязательно позвоню тебе и спрошу, сможешь ли ты нас повидать <...> Ожидаю, что ты, как мы все, находишь эту зиму удивительно долгой <...> У нас до сих пор идет снег, хотя почти начинает цвести <...> Как же давно я не видела тебя в Балморе <...> »
Отправитель письма:
Алиса, герцогиня Глостерская (1901—2004) — жена, а затем вдова Генри, герцога Глостерского, третьего сына короля Георга V и Марии Текской, брата королей Эдуарда VIII и Георга VI.
В качестве исключения, после смерти мужа ей был дан титул принцессы Великобритании. В 2001 году герцогиня стала вторым членом королевской семьи Великобритании после королевы Елизавета, королевы-матери, отметившим 100-й день рождения; на момент своей смерти в 2004 герцогиня была самым долгоживущим членом королевской семьи, до сих пор удерживая рекорд по продолжительности жизни.
Получатель письма:
Ксения Александровна (1875-1960) — великая княгиня, дочь императора Александра III, сестра российского императора Николая II.
В 1919 году Ксения Александровна вместе с матерью и другими родственниками эмигрировала за границу. Сначала жила в Дании, затем, после смерти матери, переселилась в Англию. Георг V предоставил ей и детям в бесплатное пользование коттедж Фрогмор-хаус неподалёку от Виндзорского замка. При этом её мужу жить там запретили на том основании, что он ещё до Первой мировой войны изменял супруге.
Редкость.

